Advertisement

Italian Word of The Day Supported by: Fluente logo For Members

Italian expression of the day: 'Essere al verde'

Giampietro Vianello
Giampietro Vianello - [email protected]
Italian expression of the day: 'Essere al verde'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

If one of your Italian pals claims to be ‘at the green’ during your next night out, prepare to pay for their drinks

Advertisement

Who hasn’t at least once in their life opened their online banking app and stared with absolute dread at the balance, wondering how on earth they managed to squander away their savings in the space of a week?

If it’s any comfort, it happens to the best of us and we are definitely not here to judge.

But let us not stray from the purpose of this article, which is to teach you the Italian way to say that you're stone broke. So, the next time you’re as poor as a church mouse, you can share the news with linguistic richness, at least.

Advertisement

One of, if not the, most popular Italian idiom on the subject is ‘essere al verde’, which can be roughly translated to ‘being at the green’. Naturally, any possible use of the expression requires the speaker to properly conjugate the verb ‘to be’ ('essere'), as in the following instances:

Q: Vuoi andare a cena fuori stasera?

A: Scusami. Sono al verde. Facciamo la prossima volta.

Q: Would you like to dine out tonight?

A: I’m sorry. I’m running low on funds. Next time.

---

Q: Riusciresti a prestarmi 20 euro?

A: No e non mi interessa se sei al verde.

Q: Could I borrow 20 euros from you?

A: No and I don’t care that you’re feeling the pinch.

As you can see from the above examples, the expression is mostly used in informal, ordinary conversations, though it is sometimes used in published pieces of work, especially in rather humorous and/or provocative newspaper articles and comic books.

- Di certo oggi i conti del Carroccio sono al verde. [From Italian newspaper La Repubblica, June 29th 2018]

- Surely, the Carroccio's finances are strained at the moment.

Now that you have a basic grasp of how to use the expression, you might be wondering where ‘essere al verde’ came from.

You might actually be puzzled as to why Italians associate the colour green with being penniless seeing as, in the English-speaking world, the most popular hue for such delicate matters is red. 

Well, much like many other Italian idioms, ‘essere al verde’ originated from a pretty interesting ancient custom. In Renaissance-era Florence, wax candles whose bottom ends had been painted green were used to time public auctions. The latter were officially declared finished as soon as the candle would be ‘at the green’ (‘al verde’). 

Over time, the expression ‘al verde’ made its way out of Tuscan auction houses and became extremely popular all across the country as a way to say that someone was running low on something. For instance, if an army was ‘al verde di soldati’, it had very few soldiers left among its ranks. 

Advertisement

Eventually, the expression was also applied to personal finances – or, I should say, the dearth thereof. ‘Essere al verde di denari’ (i.e. ‘having little money left’) quickly became a widely used colloquial idiom and that’s precisely the lexical form that has made it all the way into modern Italian.

These days, native speakers are far more likely to use the shortened version of the expression (‘essere al verde’) rather than the full-length one (‘essere al verde di denari/soldi’) because, well, who likes to be long-winded when being strapped for cash?

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

More

Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.

Please log in to leave a comment.

See Also