French Expression of the Day: Gros poisson
This expression has long been associated with policing but has many other uses too, although you won't see it on a menu.
Why do I need to know gros poisson?
Because while we assume that readers of The Local are not involved in organised crime, you never know.
What does it mean?
Gros poisson, pronounced "groh pwah-sonn" means big fish.
But when used as an expression, it means an important or influential person.
It is slang which comes from the world of policing and is often used to talk about crime bosses, kingpins and gang leaders.
In this context you can use gros poisson like this:
On a arrêté plusieurs gros poissons - We have arrested several crime bosses
Vito Corleone est le gros poisson du milieu italien - Vito Corleone is the head of the Italian mafia
It can also be used in a more general sense, not necessarily in relation to crime, to refer to anyone who is a big figure, important or influential.
Emmanuel Macron est le gros poisson de l'état français - Emmanuel Macron is the big dog of the French state"
Si tu fais beaucoup d'effort, tu pourrais devenir le gros poisson - If you put in lots of work, you can become the big boss
In French, gros poisson dans un petite mare (big fish in a small sea) is the equivalent idiom to "big fish in a small pond" - ie someone who is important but only within their own small group.
It is used by the rapper, Orelsan, in one of his songs.
https://www.youtube.com/watch?v=_ik7pWV-4Eo
The chorus contains the lyrics:
Un gros poisson dans une petite mare // Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres// Un gros poisson dans une petite mare// J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir// Un gros poisson dans une petite mare// Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres// Un gros poisson dans une petite mare// On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
A big fish in a small pond// The king of the ants, the prince of the underlings// A big fish in a small pond// I am talking to you about bluffing, an excess of pride and an abuse of power// A big fish in a small pond// The king of the ants, the prince of the underlings// A big fish in a small pond// There is always someone stronger than you, that is the moral of the story
Synonyms
In French people do not say le grand fromage to mean the "big cheese" or big boss.
A better way to convey that someone is a big player, whether involved in crime or not, is grand manitou.
Elle est un grand manitou de l'industrie - She is a big figure in the industry
Comments (1)
See Also
Why do I need to know gros poisson?
Because while we assume that readers of The Local are not involved in organised crime, you never know.
What does it mean?
Gros poisson, pronounced "groh pwah-sonn" means big fish.
But when used as an expression, it means an important or influential person.
It is slang which comes from the world of policing and is often used to talk about crime bosses, kingpins and gang leaders.
In this context you can use gros poisson like this:
On a arrêté plusieurs gros poissons - We have arrested several crime bosses
Vito Corleone est le gros poisson du milieu italien - Vito Corleone is the head of the Italian mafia
It can also be used in a more general sense, not necessarily in relation to crime, to refer to anyone who is a big figure, important or influential.
Emmanuel Macron est le gros poisson de l'état français - Emmanuel Macron is the big dog of the French state"
Si tu fais beaucoup d'effort, tu pourrais devenir le gros poisson - If you put in lots of work, you can become the big boss
In French, gros poisson dans un petite mare (big fish in a small sea) is the equivalent idiom to "big fish in a small pond" - ie someone who is important but only within their own small group.
It is used by the rapper, Orelsan, in one of his songs.
https://www.youtube.com/watch?v=_ik7pWV-4Eo
The chorus contains the lyrics:
Un gros poisson dans une petite mare // Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres// Un gros poisson dans une petite mare// J'te parle de bluff, d'excès d'orgueil, d'abus de pouvoir// Un gros poisson dans une petite mare// Le roi des fourmis, le prince des sous-fifres// Un gros poisson dans une petite mare// On trouve toujours plus fort que soi, c'est ça la morale de l'histoire
A big fish in a small pond// The king of the ants, the prince of the underlings// A big fish in a small pond// I am talking to you about bluffing, an excess of pride and an abuse of power// A big fish in a small pond// The king of the ants, the prince of the underlings// A big fish in a small pond// There is always someone stronger than you, that is the moral of the story
Synonyms
In French people do not say le grand fromage to mean the "big cheese" or big boss.
A better way to convey that someone is a big player, whether involved in crime or not, is grand manitou.
Elle est un grand manitou de l'industrie - She is a big figure in the industry
Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.
Please log in here to leave a comment.