French cinema club for English speakers has new online screenings

Lost in Frenchlation is back this week with another virtual screening of a French movie with English subtitles, plus a special collaborative project aimed at strengthening social bonds during the pandemic.

French cinema club for English speakers has new online screenings
French cinemas have been closed for months. Photo: Stéphane DE SAKUTIN / AFP

What is happening?

Lost in Frenchlation, a cinema group that regularly screens French films with English subtitles in Paris, hosts virtual screenings every Friday until cinemas reopen in France.

This week they are also asking for your help with a special project.

Which film is on this week?

The next screening is on April 9th at 8pm (Paris time) and the movie is called Les Parfums (Perfumes).

Fans of the French TV series Dix pour cent (Call my agent!) will recognise one of the leading characters as the adorable, albeit bumbling, Gabriel (Grégory Montel).

REVEALED: The French in-jokes from TV series Call My Agent

For a fuller description, and more info on upcoming events, see the Facebook event (link here). 

The screening will be followed by a discussion with director Grégory Magne.

If you want to watch the movie trailer, check out the video below:

Who can access?

This screening will be limited to France only, so those interested must confirm their location in order to purchase tickets, however some screenings are also open to audiences outside France.

Tickets cost €6 and can be found here.

What about that special project?

Back in May last year, Lost in Frenchlation embarked on a collaborative project that aimed to strengthen social bonds during the pandemic.

Inspired by Chris Marker’s 1963 film Le Joli Mai (The Lovely Month of May) they asked Parisians to connect with strangers in the street and film the interaction. 

On Thursday, April 8th, the group launched a crowdfunding campaign where anyone who wants to help finance the post-production of the film may contribute. Full details HERE.

What is Lost in Frenchlation?

Lost in Frenchlation is a group that sets up screenings of French films with English subtitles to give the international community access to French culture and meet others in the same situation.

READ ALSO Why the French passion for dubbing films shows no sign of dying out

Usually the screenings in Paris are preceded with drinks, but since Covid-19 forced cinemas across France to close their doors that has no longer been feasible. 

On the plus side, the virtual screenings are available across France, meaning not just Parisians will be able to access French films with English subtitles.

In addition to the online screenings, Lost in Frenchlation has launched a VOD page (link here) with more than 70 French films available to watch with subtitles in different foreign languages, including, of course, English.

For more information, check out their website or sign up to their newsletter (link here).

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.


Italian word of the day: ‘Inchiodare’

You'll nail this word in no time.

Italian word of the day: 'Inchiodare'

What do a carpenter, a detective, and a bank robber screeching to a halt in their getaway car all have in common?

In English, not much – but in Italian, they could all be said to inchiodare (eenk-ee-ohd-AHR-eh) in the course of their professional activities.

In its simplest form, inchiodare simply means ‘to nail’ (chiodo, ‘kee-OH-do’, is a nail) – a picture to a wall, or a leg to a table.

Ha trovato questo cartello inchiodato alla sua porta.
She found this notice nailed to her door.

Inchioderò la mensola al muro più tardi.
I’ll nail the shelf to the wall later.

But like ‘to nail’, inchiodare has more than one definition.

You can use it to describe someone or something being ‘pinned’ in place, without actually having been literally nailed there.

Mi ha inchiodato al muro.
He pinned me to the wall.

La mia gamba è inchiodata al terreno.
My leg is pinned to the ground.

You can be metaphorically inchiodato to a place in the sense of being stuck there, tied down, or trapped.

Dovrei essere in vacanza e invece sono inchiodata alla mia scrivenia.
I should be on holiday and instead I’m stuck at my desk.

Don'T Forger You'Re Here Forever GIF - The Simpsons Mr Burns Youre Here GIFs

Siamo inchiodati a questa scuola per altri tre anni.
We’re stuck at this school for another three years.

Sono stati inchiodati dal fuoco di armi.
They were trapped by gunfire.

Just like in English, you can inchiodare (‘nail’) someone in the sense of proving their guilt.

Chiunque sia stato, ha lasciato tracce di DNA che lo inchioderanno.
Whoever it was, they left traces of DNA that will take them down.

Ti inchioderò per questo omicidio.
I’m going to nail you for this murder.

Thomas Sadoski Tommy GIF by CBS

Senza la pistola non lo inchioderemo, perché non abbiamo altre prove.
Without the gun we’re not going to get him, because we have no other proof.

For reasons that are less clear, the word can also mean to slam on the brakes in a car.

Ha inchiodato e ha afferrato la pistola quando ha visto la volante bloccando la strada.
He slammed on the brakes and grabbed the gun when he saw the police car blocking the road.

Hanno inchiodato la macchina a pochi passi da noi.
They screeched to a halt in the car just a few feet away from us.

Those last two definitions mean that you’re very likely to encounter the word when watching mystery shows or listening to true crime podcasts. Look out for it the next time you watch a detective drama.

In the meantime, have a think about what (or who) you can inchiodare this week.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.