Advertisement

Language and culture Supported by: Fluente logo

Italian word of the day: 'Sistemare'

Jessica Phelan
Jessica Phelan - [email protected]
Italian word of the day: 'Sistemare'
Photo: DepositPhotos"

One of the most satisfying words in the Italian language.

Advertisement

There are few things more gratifying than the feeling of having got everything in order (even if, as anyone who lives in Italy can tell you, it probably won't stay that way for long). 

"Ho sistemato tutto!", you'll be entitled to declare in triumph upon, for instance, finally obtaining your permesso di soggiorno – just in time to start the process of renewing it all over again.

Sistemare means 'to sort out', 'to put in order' or 'to arrange', whether it's pesky things like documents or more abstract problems.

Ha sistemato tutti i libri sullo scaffale.
He arranged all the books on the shelf.

Abbiamo ancora una faccenda da sistemare.
We've still got one last issue to settle.

That's easy enough: it sounds like 'systematize', our own (much less common) verb for organizing things into some kind of established order.

But there's a couple of other meanings to sistemare that might come as a bit more of a surprise. It can also mean 'to put somebody up', as in, provide somewhere to stay...

L'abbiamo sistemato nella camera degli ospiti.
We put him up in the guest room.

... as well as 'to find a job' for yourself or someone else... 

La direttrice ha sistemato nell'azienda tutti i suoi parenti.
The director set up all her relatives with jobs in the company.

... or 'to fix someone up' with a spouse.

Aveva quattro figli e li ha sistemati tutti e quattro.
She had four sons and married off all four of them.

You can even threaten to sistemare someone who's misbehaving, a bit like offering to 'straighten them out' in English.

Se non studi, ti sistemo io!
If you don't study, I'll give you what for!

If you think about it, all these uses are just different ways of 'sorting people out', the same way you'd tackle a particularly messy filing cabinet.

Just remember that it matters who's doing the sorting. If someone else is taking care of something for you, use plain sistemare; but if you're looking after business on your own, the verb becomes reflexive: sistemarsi.

Ci siamo sistemati in campagna.
We settled (ourselves) down in the countryside.

Si è sistemata presso una compagnia di assicurazione.
She got (herself) a job with an insurance company.

You'll encounter the reflexive form especially when you're performing some kind of 'sorting out' action on yourself, like tidying your hair or clothes.

Prima di uscire, sistemati la cravatta!
Fix your tie before you go out!

But you can also use sistemarsi when neither you nor anyone else is sorting things out: for those wonderful times when they sort themselves out on their own.

Prima o poi, le cose si sistemeranno.
Sooner or later, things will sort themselves out.

Amen to that.

Do you have an Italian word you'd like us to feature? If so, please email our editor Jessica Phelan with your suggestion.

More

Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.

Please log in to leave a comment.

See Also