Italians’ bad English ‘deters foreign business’

Some foreign business executives are frustrated that their Italian counterparts either can't, or won't, speak English, something they argue deters foreign investment. The Local finds out whether or not an aversion towards English is, in fact, a major drawback for Italy's economy.

Italians' bad English 'deters foreign business'
Photo: Flickr

When international business leaders and Italy’s prominent politicians met on Monday to discuss the country’s future, the conference was billed as an English-language event.

But after Prime Minister Enrico Letta summed up the state of the country’s economy in English, panelists discussing the future for business in Italy then chose to speak in Italian.

It was a decision that frustrated Norwegian delegate Elisabeth Holvik, chief economist at the Oslo-based bank, Sparebank 1, who felt it was "unfair to those who had travelled thousands of miles" to the Rome event, organized by the Financial Times.  She aired her views during the question and answer session.

Speaking to The Local after the conference, she said her frustration mainly stems from her experience of grappling with business processes in Italy, where she has a number clients.

"The country’s system of doing business is a further barrier. It’s so complicated you really need someone locally to understand and translate everything," she said.

Though delegates at the conference were offered translation headsets, Holvik said using them is difficult as words can be lost in translation.

The panelists under the spotlight effortlessly switched into English once prompted, suggesting using Italian is seen as a choice rather than a necessity.

Holvik believes the inability, or reluctance, among Italians to speak English is an impediment for Italy, adding that they "need to change their approach" in order to compete more effectively at an international level.

“If you really want other foreigners to invest in Italy, you should make the effort to make them feel welcome; the first thing is to use the international business language, English,” she said.

Her views were echoed by Luigi Viglione, a lawyer in Rome, who believes an inability to speak English "closes the door to foreign business". 

"It is an obstacle. For example, whenever I need to translate a document for a foreign client, I have to pay for an interpreter, as I only know basic English and have nobody among my staff who can do it. This can get very costly," he told The Local.

Carmelo Brunetta, a businessman in Rome, says that many of Italy's top executives are, in fact, fluent in English, and often other languages.

"Problems might arise for foreign companies here when hiring lower-level staff, but that's irrelevant," he told The Local.

But for Holvik, the decision among business leaders to speak Italian when they are fluent in English represents “an attitude problem”.

“They perceive themselves as very cultural and the idea of adapting to others is harder than for those from other small, open countries such as Norway, where we know that we have to communicate [in English],” she said.

Fabrizio Goria, a financial reporter for the news site Linkiesta, questioned the impact the choice of language has on Italian business success in a column after the event.

"Perhaps this is why businesses in Italy attract so little foreign investment? But perhaps it is also about mentality, with little inclination towards foreign cash flows,” he wrote online.

Despite the drawbacks a lack of English might cause businesses in Italy,  Viglione believes attitudes are gradually changing.

“English is the number one language in the world, so it is important. I think people are beginning to realize this, especially because of the recession,” he said.

“The younger generation is starting to understand how important languages are, especially English,” Viglione said.

In order to speed up the process and boost business prospects, Holvik said Italy needed to increase the use of English at every level of society.

“They should be more conscious about the need to be better at languages,” she said.

“Make it a national campaign to increase interest and focus in schools to learn English. You need to learn from a young age that you need to communicate. You can’t just wait for people to come to you to be part of the global economy."

Don't miss a story about Italy – Join us on Facebook and Twitter.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.


Italian word of the day: ‘Inchiodare’

You'll nail this word in no time.

Italian word of the day: 'Inchiodare'

What do a carpenter, a detective, and a bank robber screeching to a halt in their getaway car all have in common?

In English, not much – but in Italian, they could all be said to inchiodare (eenk-ee-ohd-AHR-eh) in the course of their professional activities.

In its simplest form, inchiodare simply means ‘to nail’ (chiodo, ‘kee-OH-do’, is a nail) – a picture to a wall, or a leg to a table.

Ha trovato questo cartello inchiodato alla sua porta.
She found this notice nailed to her door.

Inchioderò la mensola al muro più tardi.
I’ll nail the shelf to the wall later.

But like ‘to nail’, inchiodare has more than one definition.

You can use it to describe someone or something being ‘pinned’ in place, without actually having been literally nailed there.

Mi ha inchiodato al muro.
He pinned me to the wall.

La mia gamba è inchiodata al terreno.
My leg is pinned to the ground.

You can be metaphorically inchiodato to a place in the sense of being stuck there, tied down, or trapped.

Dovrei essere in vacanza e invece sono inchiodata alla mia scrivenia.
I should be on holiday and instead I’m stuck at my desk.

Don'T Forger You'Re Here Forever GIF - The Simpsons Mr Burns Youre Here GIFs

Siamo inchiodati a questa scuola per altri tre anni.
We’re stuck at this school for another three years.

Sono stati inchiodati dal fuoco di armi.
They were trapped by gunfire.

Just like in English, you can inchiodare (‘nail’) someone in the sense of proving their guilt.

Chiunque sia stato, ha lasciato tracce di DNA che lo inchioderanno.
Whoever it was, they left traces of DNA that will take them down.

Ti inchioderò per questo omicidio.
I’m going to nail you for this murder.

Thomas Sadoski Tommy GIF by CBS

Senza la pistola non lo inchioderemo, perché non abbiamo altre prove.
Without the gun we’re not going to get him, because we have no other proof.

For reasons that are less clear, the word can also mean to slam on the brakes in a car.

Ha inchiodato e ha afferrato la pistola quando ha visto la volante bloccando la strada.
He slammed on the brakes and grabbed the gun when he saw the police car blocking the road.

Hanno inchiodato la macchina a pochi passi da noi.
They screeched to a halt in the car just a few feet away from us.

Those last two definitions mean that you’re very likely to encounter the word when watching mystery shows or listening to true crime podcasts. Look out for it the next time you watch a detective drama.

In the meantime, have a think about what (or who) you can inchiodare this week.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.